作者尹传红(科技日报主任编辑,《科技文摘报》总编辑,中国科普作协副秘书长)
责编许小编刘小编
图为尹传红在科学沙龙作《“互联网+”时代,怎样的科普更有趣》主题演讲。(宋雅娟/摄)
写在前面
这是我第二次给自己供职的报纸写“社论”。上一个活计是年9月4日刊出的《强军梦支撑中国梦——写在纪念抗战胜利七十周年大阅兵之时》。任务是临时下达的。虽然手头另外有几件事一直在忙,感觉倦怠,但心里还是挺高兴,乃至激动。毕竟对这张报纸有很深的感情,(我跟人说过)几次有机会也下不了决心离她而去。文章采用了抒情的笔法,篇幅不大,我却写了整整一天。思路其实是很清晰的,时间都耗在了遣词造句上。同事徐玢、刘岁晗给我出了点主意,帮着我顺了顺。
同日刊出了我的另一篇文章。这也是我临时起意对报纸30年纪念特刊提出建议,又由领导拍板赶写的。文中所述反映出《科技日报》曾经的一段辉煌,而这跟我的职业选择又密切关联。此文有个小小的疏漏,见报后我才意识到:我说“后来我才知道,那些阿西莫夫文章的译者,乃是《科技日报》首任社长兼总编辑林自新前辈。”其实我应该不是后来知道的,笔误。
当年尽管林老译阿西莫夫文章有时署笔名“林陆”(后来知道陆是他夫人的姓),但当时的《科技日报》报头下印着“总编辑林自新”字样。某年某月某日,我所在大学食堂门口贴了一张《科技日报》,引来许多围观,因为在这几个字上用黑笔勾出了一行字:“林自新已被撤职!”我顿时惊呆了……
两年多以后,我来到了《科技日报》。又过了大约6年,年春,我为《科技日报》谋划纪念阿西莫夫逝世5周年的两个专版,而特意去拜访了林老(可能也是第一次见面)。后来,我们成了“忘年交”。
呵呵,我津津乐道的一件事是:年4月,林老在纪念阿西莫夫逝世10周年的一篇文章中特别提及:“至于我译的几十篇短论,其中在《科技日报》工作时译的几篇在报上发表了,还为《科技日报》引来了一位‘阿迷’尹传红同志……。”
相关情况,见我的另一篇文章:
书里书外(52):《不羁的思绪——阿西莫夫谈世事》校译后记:阿西莫夫之缘北京最好白癜风医院的治疗方法治疗白癜风的医院
转载请注明地址:http://www.haixiadushibao.com/hxdsbls/1995.html